【干货】实用中英足球术语扫盲贴!小伙伴们都涨涨姿势!

admin 游戏 2024-02-13 76 0

  原标题:【干货】实用中英足球术语扫盲贴!小伙伴们都涨涨姿势!

  

  

  足球,有“世界第一运动”的美誉,是全球体育界最具影响力的单项体育运动。

  【术语扫盲】

  >点球 penalty kick

  世界杯比赛进入淘汰赛阶段(knockout stage)就不允许有平局(a game is tied)出现了,因为要决出胜负来决定哪个球队进入四分之一决赛(quarterfinals)。双方若在比赛规定时间内打成平局,就会进行半个小时的加时赛(extra time),如果加时赛结束还没有决出胜负,就要进行点球大战(penalty shootout),双方各发5个点球(penalty kick),进球多者获胜,5个点球后仍为平局的,就继续进行,直到决出胜负为止。

  

  "点球"(penalty kick),也称为spot kick,一般是对球员在penalty area(禁区)内犯规所做的判罚。Penalty一般指"惩罚、处罚",在足球比赛中可以直接表示"点球",依靠点球所得的进球就称为penalty goal。由于点球是一对一的比赛,有种说法认为我们平时说的PK就是penalty kick的缩写。

  >角球 corner kick

  角球是足球比赛中死球后重新开始比赛(restart play)的一种方法。当球在地面或空中越过球门线(goal line),而没有进球,且最后触球者为守方队员(defending player)时,攻方(attacking team)可获得角球机会。踢角球时,球被放置在离球出界处最近的比赛场地(field of play)的一角。

  

  >任意球 free kick

  任意球是一种在足球比赛中发生犯规后重新开始比赛的方法。任意球分两种:直接任意球(direct free kick),踢球队员可将球直接射入犯规队球门得分;及间接任意球(indirect free kick),踢球队员不得直接射门得分,球在进入球门前必须被其他队员踢或触及。

  >乌龙球 own goal

  "乌龙球"就是打入自家球门的球,因此英文中就叫own goal,"进了一个乌龙球"可以用score an own goal表示。

  >无效进球 disallowed goal

  Disallowed goal就是指"无效进球","这个球被判无效"可以用the goal is disallowed或者the referee refused to allow it来表示。Disallow指"不接受,驳回",所以disallowed在这里也就是指invalid。

  

  >净胜球数 goal differential

  所谓的"净胜球数"(goal differential)就是一支球队在一轮比赛中的进球数(goals scored)减去失球数(goals allowed)。比如,如果进球数和失球数都是4,净胜球数就为0,而如果进球数是4,失球数是7,那么净胜球数就为-3。

  如果第一轮比赛后,两队积分相同,净胜球数也相同,那么就只能靠"抽签"(draw lots)来决定哪一队出线了。

  >黄牌 yellow card

  当一名球员在比赛中犯规,裁判会对犯规球员出示黄牌(yellow card)作出警告。领取黄牌的球员仍可继续比赛,但当接受第二次警告时便会被逐离场(be sent off)。裁判罚出黄牌可表达为the referee issued a yellow card。

  >红牌 red card

  当一名球员严重犯规,裁判会举起红牌(red card) ,下令球员离场。

  >帽子戏法 hat trick

  Hat trick(有时写作hat-trick)就是指"帽子戏法",也就是在比赛中"连中三元"。这个说法首次使用是在1858年,用来描述英国著名板球手H·H·斯蒂芬森连续3次击中门柱得分,赛后为他举办的庆功会上,他得到一顶帽子作为欢庆的礼物。

  

  到了20世纪,hat trick很快被引用到其它体育比赛中,如hockey(曲棍球)、baseball(棒球)和soccer(足球)等,指参赛者在同一场比赛中独中三元、连续三次得分的佳绩。

  随着时间的推移,hat trick不仅仅指球员得分,也可指代任何连续三次发生的事情。比如,在说到英国前首相撒切尔夫人时有这么一句话:

  In 1974 she became party leader and went on to achieve an unprecedented hat-trick of election victories from 1979 to 1987.

  1974年,她成为所在政党的党首,并在1979年到1987年间史无前例地连续三次赢得大选。

  >德比大战 derby

  在很多国家,本地德比(local derby)或者德比(derby)都指来自同一个小镇、城市或地区的两支队伍之间的体育比赛,尤多见于足球联赛(association football)大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!。

  

  两支相互竞争的球队(two rival teams)之间的足球比赛有时也叫做德比。足球比赛中的德比相当于北美体育比赛中的"同城竞技"(crosstown rivalry)。

  德比这个说法很有可能来源于1780年第12世德比伯爵(Earl of Derby)在英格兰开创的赛马活动"The Derby"。早在1840年时,德比一词就在英语里用作名词来指代任何一种体育比赛。

  >犯规行为 foul play

  

  -假摔 diving大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!

  指在足球比赛进行过程中,一方球员在合理身体冲撞(fair charging)或者根本没有冲撞的情况下假装被对方队员犯规并摔倒,以骗取裁判的犯规判罚,得到点球(penalty kick)、任意球(free kick)、使对方球员受到红、黄牌等有利于己方判罚的行为。此动作近似跳水,故英文称为diving。

  -绊人犯规 tripping

  绊人犯规导致犯规队被判罚10码开外的点球。

  -铲球犯规 foul sliding/slide tackle

  包括tackle from behind(背后铲球)、late tackle(铲球过迟,球已离开对方脚下)。铲球犯规或许包含其它不当行为,导致判罚黄牌警告(caution)或者红牌罚下(send off)。

  -拖延比赛 delay of game

  拖延比赛是指在比赛中,运动员或球队故意延缓比赛进程,通常是为了确保自己的优势。

  -越位 offside

  在进攻方传球球员起脚的瞬间,接球球员比倒数第二名防守球员距离球门更近,同时比球距离球门更近,并试图借此位置进球或干扰比赛,就会被判罚越位。

  例句:

  The goal was called offside by the referee.

  那个进球被裁判判为越位。

  -打人犯规 striking

  例句:

  The player was once sent off because of striking.

  这名队员曾因为打人犯规而被罚下场。

  -手球犯规 handball/hands/handling

  球员踢球时用肘以上肩以下的部位触球就是手球犯规。

  例句:

  Penalty kick for hands.

  手球犯规罚点球。

  >世界杯比赛的几个阶段

  揭幕战 opening game

  一般来说,东道国的球队(host team)会拉开揭幕战(opening game),不过也有例外的时候,比如2002年韩日世界杯的揭幕战就是在法国和塞内加尔之间进行的。

  小组赛 group stage

  比赛第一阶段为小组赛(group stage),组内每两支球队间都要有一场比赛,获胜一方积3分,平局双方各得1分,输球一方不得分。组内积分最高的两队将进入淘汰赛阶段(knockout stage)。若遇到两队积分相同的情况,则依据每队的净胜球数来决定排名。

  淘汰赛阶段 knockout stage

  淘汰赛阶段(knockout stage)将在小组间进行,一组排名首位的球队将迎战另一组排名第二(the runner-up)的球队。获胜一方进入下一轮比赛,输球的一方就得打道回府了。每轮淘汰赛的获胜方将进入下一轮角逐,一路进入四分之一决赛(quarterfinal)、半决赛(semi-final),以及最后的决赛(final)。

  【用英语解说球赛】

  

  [进球]

  1. No goals were scored in the first half.

  上半场未能进球。

  2. The Denmark defender scored an own goal in the 46th minute, putting his team 1-0 down to the Netherlands.

  丹麦队后卫在第46分钟的时候进了一个乌龙球,使得丹麦队1比0落后于荷兰队。

  3. This is a goal scored from an offside position. The referee refused to allow it.

  这是个越位进球。裁判宣布该进球无效。

  4. Donovan's free kick was swung into the Slovenia area and Edu volleyed the ball into the net.

  多诺万踢出的任意球飞入斯洛文尼亚的禁区,艾杜一脚抽射将球攻入对方门内。

  5. Germany scored two goals in each half.

  德国队在上下半场各进两球。

  6. The center forward headed the ball into goal.

  中锋头球入门。

  7. It was his eighth international goal.

  这是他在国际比赛的第八个进球。

  8. Thomas Mueller picked up where he left off at the World Cup, scoring a hat trick in Germany's 4-0 victory over Portugal in the Group G opener on Monday.

  在周一举行的世界杯G组首场比赛中,德国队4比0轻取葡萄牙队,托马斯·穆勒上演帽子戏法,续写世界杯辉煌。

  

  [平局]

  1. Portugal took an early lead through Nani, but Jermaine Jones' superb strike leveled the scores just after an hour.

  葡萄牙队凭借纳尼的一记进球在比赛开始不久就处于领先地位,但是一个小时之后,琼斯的精彩射门将比分扳平。

  2. Germany drew 2-2 with Ghana while Klose equaled Ronaldo's World Cup goalscoring record.

  克洛泽追平了罗纳尔多的世界杯进球纪录,同时德国队与加纳队2比2打成平局。

  3. Portugal evened the score in the last minute.

  葡萄牙队在最后一分钟将比分追平。

  4. Messi broke the deadlock with a late goal.

  梅西在比赛快结束时破门,打破了平局。

  5. Germany scores 4 with one win and one tie.

  德国队一胜一平积4分。

  6. The game ended in a standoff.

  比赛以平局结束。

  7. Host South Africa tied/drew Mexico 1-1 in the World Cup opening game.

  东道主南非队在揭幕战与墨西哥队战成1比1平。

  8. South Africa and Mexico played to a 1-1 draw in the opening game.

  揭幕战南非与墨西哥打成1比1平。

  9. Uruguay snatched a goalless tie with France in the Group A match.

  A组比赛中,乌拉圭队与法国队战成了0比0平。

  10. New Zealand defender Winston Reid headed an equalizer in the dying seconds to earn a 1-1 draw with Slovakia.

  新西兰队后卫温斯顿·里德在最后时刻用头球将比分扳平,与斯洛伐克以1比1战平。

  [出局]

  1. Nigeria were eliminated after a 2-2 draw with South Korea.

  尼日利亚2比2被韩国队逼平后被淘汰出局。

  2. South Africa is the only host ever to exit the World Cup's first round.大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!

  南非队成为世界杯历史上第一个首轮遭淘汰的东道主球队。

  3. France headed home in their most wretched tournament result.

  法国队带着相当惨烈的成绩打道回府了。

  [出线]

  1. Latin American giants Argentina cruised into the second round.

  拉美强队阿根廷强势晋级下一轮。

  2. South Korea qualified as second in Group B.

  韩国队以B组第二的成绩出线。

  3. Uruguay sprinted to the top of Group A, beating Mexico 1-0 to qualify for the final 16.

  乌拉圭1比0击败墨西哥队,跃升小组第一,顺利晋级十六强。

  4. Mexico will also go on in the tournament, having nudged out host South Africa in goal difference.

  墨西哥队凭借净胜球数位列南非之前,也将继续留在赛场。

  5. Uruguay and Mexico both reached the second stage.

  乌拉圭和墨西哥队同时晋级下一轮比赛。

  

  来源:中国日报网双语新闻

  

  dct-cn2009

  

  梦想成真运动部落

  扫一扫,梦想可成真!

  赛事指定足球装备品牌

  动向体育用品

  真诚、重信、交友,陈伯茶行!

  

  绍兴咸亨花雕酒,冰着喝更好喝哦~

  责任编辑:

【干货】实用中英足球术语扫盲贴!小伙伴们都涨涨姿势!

【干货】实用中英足球术语扫盲贴!小伙伴们都涨涨姿势!

评论